Rating: | ★★★★ |
Category: | Books |
Genre: | Literature & Fiction |
Author: | Paul Gallico แปลและเรียบเรียงโดย บัญชา |
สิ่งที่เกิดขึ้นหลังได้อ่าน "ดอกไม้สำหรับมิสซิสแฮรีส" (Flowers for Mrs. Harris) เป็นครั้งแรก (เมื่อไม่กี่วันมานี้) คือความตระหนักถึงประสบการณ์ ความรอบรู้ ความเข้าใจชีวิต อารมณ์ขัน และความสามารถในการผูกเรื่อง เล่าเรื่องของ Paul Gallico ผู้เขียน
พอล กาลลิโค ทำให้ฉันรู้จักมิสซิสแฮริส “แม่บ้านรับจ้างจากลอนดอน” หญิงชนชั้นกรรมาชีพผู้ซื่อสัตย์ต่องานและการอดออม ด้วยมีความฝันยิ่งใหญ่ที่จะได้เป็นเจ้าของชุดสวย ผลงานชิ้นเอกของคริสเตียน ดิออร์ เช่นเดียวกับผู้หญิงในทุกสาขาอาชีพทั่วโลก เป็นความปรารถนาและ passion ที่เข้มข้น รุนแรงพอจะทำให้ผู้หญิงคนหนึ่งอด และทน เก็บเงินจนมีเงินดอลลาร์เป็นมัด และพาตัวเองขึ้นเครื่องบินครั้งแรกในชีวิต ไป “ช้อป” สิ่งที่แกต้องการถึงปารีส
จากการโปรยเสน่ห์ของพอล ฉันรักตัวละครทุกตัวในหนังสือเล่มนี้ สำนวนของเขาเนรมิตให้มิสซิสแฮรีสหลุดออกมาโลดแล่นให้ฉันเห็นแบบตัวเป็นๆ ความเป็นแก รอยยิ้มที่ทำให้ตาหยีและแก้มยุ้ย สไตล์ อุปนิสัย ความซื่อสัตย์ ภูมิใจในตัวเอง ความอ่อนโยน ท่าทางที่อ่อนโยนยามแกปฏิบัติต่อกระถางเจเรเนียมทั้ง 30 ในแฟลตเล็กๆ ของแก กระทั่งได้ยินสำเนียงเหน่อแบบคนชั้นล่างของแก ตัวละครอื่นๆ ก็ล้วนดูมีชีวิตจิตใจ มีด้านมืดด้านสว่าง มีความแข่งแกร่งและอ่อนแอ ที่สำคัญที่สุด พอลไม่ได้เขียนให้นิยายเรื่องนี้มีแต่เรื่องดี ดี ดี และจบไปอย่างแฮปปี้เอนดิ้ง มีเหมือนกันที่ตัวละครต้องอกหักเพราะผิดหวัง เราจึงได้เพลินไปกับรอยยิ้มและน้ำตา การมีความหวัง-ความผิดหวัง-และเมื่อที่ความหวังฟื้นตัว ฟูฟ่องขึ้นมาใหม่
หนังสือเล่มนี้ไม่ได้เป็นเรื่องที่อ่านแล้วหม่นหมอง มันได้ผลเลยแหละ ถ้าจะใช้เรียกรอยยิ้มจากความอิ่มใจ อิ่มในน้ำใจและความรัก ความเมตตาที่คนเรามีให้กัน แม้จะจบไปโดยทำให้เราน้ำตาซึม แต่ก็ซึมด้วยความประทับใจ (และหอมฟุ้ง)
เป็นหนังสือที่อ่านแล้วทำให้อยากรักผู้คนรอบตัวให้มากขึ้น
บันทึก:
• ขอบคุณเพื่อนเอ๋ ที่ให้ยืมมาอ่าน ชอบกว่า "ด้วยหัวใจทั้งเจ็ดดวง" นะจ๊ะ (http://mandymois.multiply.com/reviews/item/135)
• ฉันอ่านแล้วนึกถึงนักเขียนโปรดอีกคน ม.ร.ว คึกฤทธิ์ ปราโมช
• ความอินในหนังสือเล่มนี้ต้องขอยกเครดิตให้กับผู้แปลและเรียบเรียงด้วยนะคะ
• ตกลงคนแปลที่ใช้นามปากกา “บัญชา” เป็นใครหรอ?
• ตอนเรียนปี 1 หรือ 2 รู้สึกรุ่นพี่จะทำละครจากหนังสือเล่มนี้ ก็ไม่ได้มีโอกาสชม และไม่เคยพยายามหาหนังสือเล่มนี้มาอ่านเลย แต่ในที่สุดก็ได้อ่าน รู้สึกสนุกมาก พานให้อยากมีโอกาสชมละครของพวกรุ่นพี่ด้วยแฮะ
ตอบลบเย้ ฮูเร ฮูเร ม้อยที่ฮักแพง
พี่บุ๋มเคยอ่านเล่มนี้ ตอนเรียน
สนุกดี ทั้งๆที่พี่บุ๋มไม่ค่อยอ่านหนังแปล
เยี่ยมไปเลยค่ะพี่บุ๋ม
ตอบลบ"ดอกไม้สำหรับมิสซิสแฮรีส" เป็นหนังสือในหัวใจเหมือนกันเลยค่ะพี่ม้อย ปิ๋มเคยอ่านเรื่องนี้ตอนสมัยเรียนปริญญาตรี ได้อานิสงค์จากเพื่อนที่เรียนละครยืมมาทิ้งไว้ในห้อง วันเสาร์-อาทิตย์ เด็กหออย่างปิ๋มก็เลยได้อ่านหนังสือดีๆ เยอะแยะมากมาย โชคดีชะมัด
ตอบลบเคยอ่านเรื่องนี้แล้ว
ตอบลบชอบมากๆๆๆ ^^
คิดถึงเรื่องสั้นเยอรมันเรื่องหนึ่งชื่อ
ตอบลบ"มิสซิสบลูมอยากรู้จักคนส่งนม"
"มิสซิสบลูมอยากรู้จักคนส่งนม"
ตอบลบเรื่องนี้ก็เคยอ่าน ชอบมาก
ถ้าอ่าน เรื่องนี้ก็ต้องอ่าน "โต๊ะก็คือโต๊ะ" คนเขียนคนเดียวกัน
เขียนแต่หนังสือเล่มบางๆ
^^
เราเองไปดูละครของรุ่นพี่เลยทำให้อยากอ่านหนังสือ :)
ตอบลบฟังแค่ชื่อยังไม่รู้สึกอยากดูอะไรนัก แต่พอดูแล้วมันก็อิ่มใจเลยนะ (ต้องยอมรับว่าพี่ๆนักแสดงก็ไม่ได้เป็นมืออาชีพกัน มีทั้งเล่นได้ดี เล่นได้ขัดเขิน แต่พอเนื้อเรื่องดี พอเราดูจบก็อิ่มใจกับทั้งเรื่องราวในละครและเสน่ห์แบบซื่อๆบางอย่างของละครเวที น.ศ.)
ดีจังเลย ^ ^"
ตอบลบเมื่อเช้าเคืองมอเตอร์ไซค์รับจ้างมาก
ตอบลบขี่ช้า ควรจะแซงก็ไม่แซง ตอนจะแซงก็แซงอืดๆ
ตอนทอนเงินก็งกเงิ่น
แต่พอเหลือบไปเห็นถุงใสห้อยปลาดุกย่าง 1 ตัว ข้าวเหนียว และอื่นๆ ที่ห้อยอยู่ตรงแฮนด์รถก็นึกถึงมิสซิสแฮรีสขึ้นมา
อิอิ
เราจำได้่ว่าไปดูละครของรรุ่นพี่ ตอนนั้นก็ชอบ
ตอบลบแต่พอได้อ่าน เรียกว่ารักมิสซิสแฮริสเลยล่ะ :)
โปสการ์ดสวยจังเลยจี้ ^o^
ตอบลบ"โต๊ะก็คือโต๊ะ"ก็ชอบมากครับ
ตอบลบไม่หม่นมากเหมือนมิสซิสบลูมฯ
เเล้ว"เรื่องเล่าผิดเวลา"
อ่านด้วยเปล่าครับ
อ่านวิจารณ์
ตอบลบแล้วอยากหามาอ่านทันทีเลยครับ
ได้อ่านด้วยล่ะ ...
ตอบลบผู้แปล คุณบัญชา สุวรรณานนท์หรือเปล่าคะ
ตอบลบไม่แน่ใจนะ เขียนแค่ บัญชา
ตอบลบอ่านมาหลายรอบเมื่อนานมาแล้ว
ตอบลบแต่หยิบมาอ่านทีไรก็อบอุ่นใจเมื่อนั้น